Форум » Статьи » Перевод статей » Ответить

Перевод статей

CharlieCarbon: Если вы нашли интересную статью на английском, но у вас возникли проблемы с переводом (может быть всей статьи, а может и ее фрагмента), попробуйте обратится в эту тему. Мы все постараемся помочь.

Ответов - 29, стр: 1 2 All

Leyla:

CharlieCarbon: Leyla не могу открыть :( попробуй сюда залить? http://piccy.info/

Leyla: а теперь?


CharlieCarbon: Leyla пишет: а теперь? видно) Охохо, большущая какая)) Что-то мне кажется, что я уже пытался переводить эту статью) она на ихнем сайте размещена. Это настоящий подрыв мозга)) Ты уже переводила что-то? Какие то абзацы? Или мне всю пересмотреть? Тут текст не очень легок, поэтому перевод выложу сюда для конечного редактирования...

Leyla: CharlieCarbon пишет: Это настоящий подрыв мозга)) вот и я про то же CharlieCarbon пишет: Ты уже переводила что-то? Какие то абзацы? Местами. Где-то все ясно, а потом раз поток непонятных слов и все............

CharlieCarbon: Рэп более скован чем сами парни У них одинаковые движения, одинаковый стиль, их группа стала бравадой* для остальных рэпперов. Это не те рэпперы, который делают из себя жестких парней на сцене. "Мы хотим вынести реп за рамки гетто", говорит Уилл Смит (ака Fresh Prince). "Мы выносим проблемы, которые связаны со всеми" Такие "проблемы" как шоппинг с мамой, поиски Ms. Right и пользование общим семейным авто показаны в их гротескном сингле "Parents Jut Don't Understand" (прим.: так же эта фраза неоднократно звучала из уст дяди Фила из известного ситкома с Уиллом "Fresh Prince of Bel-Air"). Было выпущено комедийное видео, и песня перешагнула из улиц городского района в колонки торговых центров, где собрала тысячи фанатов среди подростков, которые раньше не имели никакого отношения к рэпу и не увлекались им ранее. Второй альбом, "He’s The DJ, I’m The Rapper" (1988), стал практически вдвойне платиновым: дуэт из Филадельфии отправился в тур с 65-остановками с известной реп-группой Run - D.M.C. Выросший в городке, скажем так, среднего класса, 19-ти летний талантливый лирик "Принц", написал и прочел стихи, за которые получил в Высшей школе Overbrook стипендию от MIT (Massachusetts Institute of Techcnology) буквально перед выпуском. Когда Уиллу было 13, он говорил: "Я хочу видеть о чем говорят мои слова". (что тут далее в скобках - не разобрал) Менее ярким и выделяющимся был 23-летний Джейзи Джефф Таунс. В 10 лет будущий ДиДжей начал миксить и даблскретчить в подвале своего дома на юго-западе Филадельфии. Через некоторое время ему исполнилось 17 и он стал местным профи. "Я работал с 2000 групп перед тем как нашел этого маньяка", говорит он об Уилле. "Это стало моментом, когда я дорабатывал с н им упущенное". Вместе с рэппером Ready Rock C (19-летний Clarence Holmes приятель детства Уилла) пара показала свой талант в прожекторах большой сцены. Сразу после этих событий Нью-Йоркский судья принял временный указ, запрещающий показ их нового видео "Nightmare on my street", на которое их вдохновил фильм "Nightmare on Elm Street" ("Кошмар на улице Вязов"). Решение судьи было принято по боязни нарушения авторских прав. Jive Records подали этот клип как пародию и все уладилось. Выиграть или проиграть. Fresh Prince и Jazzy Jeff определенно растянули границы репа. В конце концов они получили важного новопосвященного в этот стиль - маму Уилла, Каролину Смит: "Этот альбом хороший", говорит она, "Я могу терпеть слушая это". *Бравада — (франц. Bravade) насмешка, оскорбительное хвастовство, упорство в словах и поступках; бравировать идти наперекор, давать отпор

CharlieCarbon: таки осилил... выставил статью сюда для просмотра и редактирования. Без словарей не обошлось. Мало того, не только без лингвистических, но и без толкового тут никак) В выделенном сомневаюсь...

CharlieCarbon: а, ну еще надпись под фото походу так переводится: "Говорить, что рэп это плохо, это тоже самое, если сказать, что все черные люди едят зажаренного цыпленка и арбуз" "У нашего рэпа есть чувство юмора, как и у нас" это точно так переводится?Оо

Leyla: CharlieCarbon пишет: таки осилил... выставил статью сюда для просмотра и редактирования. Без словарей не обошлось. Мало того, не только без лингвистических, но и без толкового тут никак) В выделенном сомневаюсь... Какой ты Молодец!!!!!!! Так здорово!!!!!! Что ж они, не могли попроще написать..... CharlieCarbon пишет: это точно так переводится?Оо я думаю, что да. Я также перевела.

CharlieCarbon: Leyla на счет выделеных фраз есть какие то мысли?

Leyla: миксить и даблскретчить видимо рэперовские термины "Я хочу видеть о чем говорят мои слова". (что тут далее в скобках - не разобрал) В скобках что-то про брюки клеш, которые Уилл просит обратно. Я так поняла . поиски Ms. Right это не понимаю .

CharlieCarbon: Leyla пишет: это не понимаю . в оригинале точно так и сказано Оо это наверное связано с контекстом песни...

Leyla: CharlieCarbon пишет: Оо это наверное связано с контекстом песни... Возможно А я тут нашла интервью Уилла 1998 года, скопировала в вордовский документ - получилось 16 страниц . Буду сидеть, сама переводить, если что, здесь что-нибудь буду спрашивать, а так надо мне язык учить.

CharlieCarbon: Leyla пишет: А я тут нашла интервью Уилла 1998 года, скопировала в вордовский документ - получилось 16 страниц изумительнО! Можешь мне скинуть? Я переводить не буду, просто почитаю

CharlieCarbon: Выложу статью, если у кого будет время, переведите. У меня пока что нету этого времени. SMITH'S LOVE ADVANCES SNUBBED AT SCHOOL Movie star WILL SMITH struggled to woo women before meeting wife JADA - his confidence took a beating after a gorgeous classmate broke his heart at school. The Men In Black star admits that, despite his confident demeanour, he felt uneasy with women ever since he was snubbed by his boyhood crush while growing up in Pennsylvania. He tells Pride magazine, "I have had only five girlfriends in my entire life. I needed to know the chick a long time before I even said anything. The problem was, I could never put myself out there. At school, I was madly in love with this girl. Her name was Charlene Brown. During a school assembly, I caught her eye, and to this day I do not know why, but I screamed out, 'Hey Charlene, how are you feeling?' And over 1,000 students' heads I heard her shout back, 'Too good for you!' "From that moment, I never approached or said a word to a girl unless I was absolutely certain that she liked me. You never forget. Even with the wife, I make sure she is in the mood before I approach. Charlene never leaves your head." contactmusic.com



полная версия страницы